<![CDATA[77 — я сомлел!]]> http://www.shraddha-om.ru/post57505624/ LiveInternet / LiveInternet.ru hourly 1 ru Shraddha https://i.li.ru/av/738/638738_16689318.jpg 77 — я сомлел! http://www.shraddha-om.ru/ <![CDATA[77 — я сомлел!]]> }{ox_Lamo, ну, это знаешь не такие старые как мы, думают, что этта албанский, хотя мы то (ого-го) знаем где порыта собачёнка!
Авторизацию бить по пяткам за глюки!!!]]>
<![CDATA[77 — я сомлел!]]>
ps: авторизация чёт глючит]]>
<![CDATA[77 — я сомлел!]]> Исходное сообщение Сплайн:

Сплайн
Перейти к обсужению
занёс в блох... было взято у Achtung

да, я МАНИАг, теперь читаю весь её дневничёг...



«Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно.

В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся,

можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским

драматизмом.



На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть

замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".





Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты

купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским

трагизмом.



В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по

правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не

утруждайте себя в поисках профанаций".



Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это

неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да

не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.



Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким

словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:

"Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты,

шельма!"

"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных

аргументов и дедукций".

"Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!"

"Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск

чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".



Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?"

находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"



Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа

(ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её

инвенцией!" »


LI 5.09.15]]>