мне всегда было интересно, кто переводит на русский язык эзотерическую литературу и ничего ли он не добавляет при переводе, потому что наш русский язык богат и без сомнения могуч, но некоторые понятия очень трудно переложить с английского, что бы немного не потерялся смысл. Да что там эзотерическая, у меня есть две книги Толкина в разных переводах, то там, конечно, смысл одинаковый, а вот фамилиии и мена героев немного разняться))). То ли в одном месте приврали для красоты восприятия, то ли... истина где-то рядом.
Что бы таких оказий не случалось, особенно при деловой переписке, конечно, нужно пользоваться профессиональными услугами
бюро переводов, сайт которого мне показали дружочки в качестве примера дизайна. Но, я естественно, из любопытства полазил по сайту, почитал что пишут. Серьёзные товарищи прямо... оказвают различные услуги по переводу устному, письменному, синхронному и даже, что видимо говорит о высоком профкссионализме, заверяет нотариально письменные переводы, потому что только тогда они имеют юридическую силу. Вообще, сроду этого не знал, а теперь вот знаю))), если вдруг у меня объявится дядя-миллионер и подпишет всё мне, то надо будет сначала перевести завещание, заверить его, а потом только радостно идти в сберкассу «покупать бутылку квасу».
Оу!!! Да тут ещё есть списочек стран есть, для которых необходима специальная легализация документа, иначе там он будет считаться просто бумажкой.
Да... как говорится «а мужики то не знают...».
Ну, да я всегда был уверен, что в вещах в которых ты ничего не соображаешь, надо обращаться к людям, которые именно специалисты в этой узко-направленной области. Таким образом в результате сэкономишь себе время и деньги, а главное нервы))).